Jump to content

Devoir Allemand-Simple-Urgent SVP...


Recommended Posts

Bonsoir à tous,

J'ia un devoir d'alelmand à rendre pour demain et evidemment organisé comme je suis j'ai du faire ca ce Mercredi assez rapideemnt.Je me tourne donc vers vous histoire d'etre sur de ne pas avoir un -0 :D

Consigne: Rédiger 2-3 Phrases par jour de vos vacances en utilisant le Passé

N.B: Merci de ne pas rajouter des mots ou tournure qui serait trop compliqué pour moi ... Je prefere compredre ce que j'ai écris :ouioui: mais au moin que cela soit juste tip top :D

Je demande donc votre aide pour une correction d'un de mes devoirs d'allemand ou je dois raconter mes vacances avec des verbes au Passé

Merci à tout ceux qui m'aideront :mdr:

I war gut weil ich in meine Freund Hause in Peille geht

Ich war computer gespielt

I war in Larvotto mit mein Freund geht

Ich bin im Peille Fahrrad gefahren

Ich war in daas Kino mit mein Brudeer geht

Mein Brudeer und ich waren "Age de Glace 2" gesieht

Ich hatte joggen un tennis mit mein Vater gespielt

Ich war im ein Auta Salon geht

Ich war zu Haus bleibet weil ich mein Hausaufgaben gemacht

Merci :zarb:

Link to comment
Share on other sites

meme en ne faisant pas allemand je sais que t'es allez voir l'age de glace 2 et que t'as joué au pc, t'es allez au salon de la totomobile et que t'es aller chez un copain et du tennis

:zarb:

alala je suis quadrulingue ^^ (??)

Link to comment
Share on other sites

Bonsoir à tous,

J'ia un devoir d'alelmand à rendre pour demain et evidemment organisé comme je suis j'ai du faire ca ce Mercredi assez rapideemnt.Je me tourne donc vers vous histoire d'etre sur de ne pas avoir un -0 :D

Consigne: Rédiger 2-3 Phrases par jour de vos vacances en utilisant le Passé

N.B: Merci de ne pas rajouter des mots ou tournure qui serait trop compliqué pour moi ... Je prefere compredre ce que j'ai écris :ouioui: mais au moin que cela soit juste tip top :D

Je demande donc votre aide pour une correction d'un de mes devoirs d'allemand ou je dois raconter mes vacances avec des verbes au Passé

Merci à tout ceux qui m'aideront :mdr:

I war gut weil ich in meine Freund Hause in Peille geht

Ich war computer gespielt

I war in Larvotto mit mein Freund geht

Ich bin im Peille Fahrrad gefahren

Ich war in daas Kino mit mein Brudeer geht

Mein Brudeer und ich waren "Age de Glace 2" gesieht

Ich hatte joggen un tennis mit mein Vater gespielt

Ich war im ein Auta Salon geht

Ich war zu Haus bleibet weil ich mein Hausaufgaben gemacht

Merci :zarb:

Bonsoir.

Je dois avouer être assez surpris de voir l'un de mes étudiants demander de l'aide sur un forum et notamment sur PCINpact. Ne croyez pas que les professeurs n'ont pas de vie.

Link to comment
Share on other sites

Bonsoir à tous,

J'ia un devoir d'alelmand à rendre pour demain et evidemment organisé comme je suis j'ai du faire ca ce Mercredi assez rapideemnt.Je me tourne donc vers vous histoire d'etre sur de ne pas avoir un -0 :mdr:

Consigne: Rédiger 2-3 Phrases par jour de vos vacances en utilisant le Passé

N.B: Merci de ne pas rajouter des mots ou tournure qui serait trop compliqué pour moi ... Je prefere compredre ce que j'ai écris :kill: mais au moin que cela soit juste tip top :mdr:

Je demande donc votre aide pour une correction d'un de mes devoirs d'allemand ou je dois raconter mes vacances avec des verbes au Passé

Merci à tout ceux qui m'aideront :-D

I war gut weil ich in meine Freund Hause in Peille geht

Ich war computer gespielt

I war in Larvotto mit mein Freund geht

Ich bin im Peille Fahrrad gefahren

Ich war in daas Kino mit mein Brudeer geht

Mein Brudeer und ich waren "Age de Glace 2" gesieht

Ich hatte joggen un tennis mit mein Vater gespielt

Ich war im ein Auta Salon geht

Ich war zu Haus bleibet weil ich mein Hausaufgaben gemacht

Merci :D

Putain j'ai la meme chose a faire pour de main en chinois :chinois::transpi::zarb:

Désolé par contre je parle pas allemand c'etait juste pour la ressemblance de nos soirées.

Link to comment
Share on other sites

I war gut weil ich in meine Freund Hause in Peille geht

Ich war computer gespielt

I war in Larvotto mit mein Freund geht

Ich bin im Peille Fahrrad gefahren

Ich war in daas Kino mit mein Brudeer geht

Mein Brudeer und ich waren "Age de Glace 2" gesieht

Ich hatte joggen un tennis mit mein Vater gespielt

Ich war im ein Auta Salon geht

Ich war zu Haus bleibet weil ich mein Hausaufgaben gemacht

Merci :chinois:

Alors en allemand, "I" n'existe pas, c'est pas de l'anglais, on dit "Ich".

Excuse moi, mais les constructions sont horribles et bourrées de fautes élémentaires.

Ne va pas sur les traducteurs en ligne, ils sont peut-être moins doués que toi :transpi:

allez, je corrige juste les fautes élémentaires, je ne changerai pas la syntaxe qui n'est pas vraiment comme le tournerai un allemand:

Pour la première phrase, j'ai pas bien compris le sens, je crois que tu as voulu dire "j'allais bien car je suis allé chez un ami qui habite Peille" alors on pourrait dire en reprenant ta construction:

Ich war gut, weil ich in meinen Freund in Paille ging

Ich habe Computer gespielt

Ich bin mit meinem Freund (mit + datif!!!!) in Larvotto gegangen (gehen est un verbe fort!!!)

il existe un verbe pour "faire du vélo": radfahren -> Ich bin in Peille radgefahren

Ich bin mit meinem Bruder ins Kino gegangen

(pour ne pas répéter "Mon frère et moi" tu peux mettre "Nous") -> Wir haben "L'Age de Glace 2" (en Allemagne, ils ont repris le titre anglais "Ice age 2: jetzt taut's") gesehen

Ich habe Tennis mit meinem Vatern (masculin faible) gespielt

Ich bin in einer Automesse (salon auto) gegangen

Ich bin zu Hause geblieben, weil ich Hausarbeit gemacht habe

Voilà! La grammaire de base n'est clairement pas assimilée. Si tu as la chance de voir mon post avant de rendre ton devoir, tu auras de la chance. Sinon, si tu rends ces phrases, n'espère pas avoir une note très haute...

Link to comment
Share on other sites

Slt,

Merci avant tout d'abord pour ta correction :musique:

Et aux autres pour avoir

:musique:

AU moin vous vous etes interressé à mon sujet :mdr2:

EH bien sinon , comme c'est écrit au dessus j'ai du bacler mon travail car j'avais mal organisé etc

De plus les fautes de frappe n'arrangent rien (pour le ich c'est une faute de frappe...)

J'avais pas revu la leçon depuis 2 semaine et j'ai donc fais mon devoir sans cette leçon sur les verbes fort et l'utilisation de sein/habe etc...

ET je n'ai pas utilisé de correcter en ligne ça c'est promis lol sauf pour Fahrrad :brice:

Sinon c'es ma 1er anée donc bon c'est sur que ca doit pas sonner correct m'enfin ca arrivera...j'espere....

J'ai relu plus attentivement les phrases et ya une chose que je comprends pas c'est que ârfois els auxiliaires haben et sein ne sont pas au preterit.

C'est quand même du passé ca ? Parce que je suis censé faire tout le texte au passé car je raconte mes vacances terminé....

Pour la1er phrase c'est bien :

J

Link to comment
Share on other sites

Mais oui, reflechis, meme en francais les auxiliaires sont au présent pour le passé composé, sinon c'est du plus que parfait. Don ton war était doublement faux: mauvais auxiliaire (comme en francais, l'auxiliaire le plus utilise en allemand est de loin Avoir, donc, dans le doute, il est plus judicieux de le choisir lui.) et mauvaise conjugaison: je suis allé --> ich bin gegangen, en traduisant mot à mot tu n'aurais pas fait d'erreur! :mdr:

Pour les corrections de kikoooocyaya, pas grand chose a redire si ce n'est: Ich war gut, weil ich in meinen Freund in Paille ging. Euh, la non, pas d'accord :D si il voulait dire "j'allais bien car j'allais chez mon ami..."

1. j'allais bien se dirait "mir ging es gut weil..." ou "es ging mir gut..."

2. in meinem freund? dans mon ami? non, zu mein freund ou bei meinem freund.

Mais je pense en plus qu'il voulais dire: c'etait bien, ou, mes vacances etaient bien, ou m'ont plues,... auquel cas on dirait plutot "Meine Ferien waren schönweil ich bei meinem freund in Paille war" ou "...zu meinen freund gegangen bin".

Je pense du moins que c#est plus correct comme ca. :gne:

Link to comment
Share on other sites

Versuch nägstes mal ein bischen früher nachzufragen wenn du Hifle in Deutsch brauchst, und nicht in der letzten Minute, das kann auch nicht schaden (und ausserdem war ich Gestern Abend sowieso nicht aufs Forum, also :francais: )

Pour les corrections de kikoooocyaya, pas grand chose a redire si ce n'est: Ich war gut, weil ich in meinen Freund in Paille ging. Euh, la non, pas d'accord :yes: si il voulait dire "j'allais bien car j'allais chez mon ami..."

1. j'allais bien se dirait "mir ging es gut weil..." ou "es ging mir gut..."

2. in meinem freund? dans mon ami? non, zu mein freund ou bei meinem freund.

Mais je pense en plus qu'il voulais dire: c'etait bien, ou, mes vacances etaient bien, ou m'ont plues,... auquel cas on dirait plutot "Meine Ferien waren schönweil ich bei meinem freund in Paille war" ou "...zu meinen freund gegangen bin".

Je pense du moins que c#est plus correct comme ca. :mdr:

yop :gne:

Bon, ensuite ce sont encore des phrases simple, mais étant donné que c'est que la prmière année en va pas trop en demander non-plus, mais j'aurais préféré quelque chose dans ce style:

Im grossen und ganzen waren es angenehme Ferien. Ich bin bei meinem Freund in Peille gegangen, habe dort hin und wieder mal Computer gespielt und bin auch radgefahren. Dazu sind wir noch in Lavrotto gegangen.

Mit meinem Bruder war ich einmal ins Kino, wir haben uns Ice Age 2 angesehen. (Un mot perso faisant toujours bien) den Film fand ich zum totlachen.

Sport habe ich auch ein bischen getrieben. Ich war joggen, und habe mit meinem Vater Tennis gespielt.

Etwas für das Auge gab es auch, da ich eine Automesse besucht habe.

Am ende der Ferien bin ich dann meistens daheim geblieben, die ganzen Hausaufgaben erledigen sich ja gewöhnlich nicht von alleine.

:D:mdr:

-----> []

Link to comment
Share on other sites

Oui c'est trés bo ce que tu as écrit mais c'est censé etre un "journal de bord" de nos vacances :iloveyou:

Donc séparation par jour etc...

J'ai retravaillé legerement mon texte,c'est a rendre pour demain...

Montag

Es war gut, weil ich in meinem Freund's Hause in Peille gegangen bin.

Wir haben Computer gespielt und Def auf Dei ( orthographe ?c'est DVD le mot...) gesehen.

Donnerstag

Ich bin mit Marc in Peille radgefahren

Ich bin mit meinem Bruder ins Kino gegangen.Wir haben "Age de Glace 2" gesehen

Ich habe Da Vinci Code "en Anglais" gelesen aber es schwer (difficile ?) ist

Mercredi

Ich habe Tennis mit meinem Vatern gespielt und wir haben jogging gefahren

Ich bin in einer Automesse im Grimaldi Forum gegangen und den "voiture" war toll ("était belle c mieu ,nn ?)

Jeudi

Ich bin in dem Restaurant mit mein Familie fur ein (Mariage ?)

Ich habe skatebord gespielt und es war toll

Vendredi

Ich habe dem Zoo im Gene gebesichtig und es war super

Ich habe FuBball mit Frenden( pluriel ?) gespielt

Samedi

Ich habe Monaco mit mein Onkel gebesichtig weil er ist "ici en vacance ? (si c'est trop compliquéj'enleve mais c'est tjrs un plus)

Wir haben photos un videos gemacht

Dimanche

Ich bin zuhause geblieben, weil ich Hausaufgaben machen müsste.

Ich habe mein Eltern geholfen weil wir eine wand gemalen (on a peint un mur...)

Link to comment
Share on other sites

Mais oui, reflechis, meme en francais les auxiliaires sont au présent pour le passé composé, sinon c'est du plus que parfait. Don ton war était doublement faux: mauvais auxiliaire (comme en francais, l'auxiliaire le plus utilise en allemand est de loin Avoir, donc, dans le doute, il est plus judicieux de le choisir lui.) et mauvaise conjugaison: je suis allé --> ich bin gegangen, en traduisant mot à mot tu n'aurais pas fait d'erreur! :yes:

Pour les corrections de kikoooocyaya, pas grand chose a redire si ce n'est: Ich war gut, weil ich in meinen Freund in Paille ging. Euh, la non, pas d'accord :| si il voulait dire "j'allais bien car j'allais chez mon ami..."

1. j'allais bien se dirait "mir ging es gut weil..." ou "es ging mir gut..."

2. in meinem freund? dans mon ami? non, zu mein freund ou bei meinem freund.

Mais je pense en plus qu'il voulais dire: c'etait bien, ou, mes vacances etaient bien, ou m'ont plues,... auquel cas on dirait plutot "Meine Ferien waren schönweil ich bei meinem freund in Paille war" ou "...zu meinen freund gegangen bin".

Je pense du moins que c#est plus correct comme ca. :transpi:

Oui bien sur, j'ai pas fait attention en fait, il était assez tard quand j'ai posté et en plus j'étais trop effrayé par les constructions! lol

Sinon pour tes dernières phrases: pas de "ge" devant les verbes commençant par "be" au participe II (ich habe besichtigt)

"en anglais": auf Englisch

"voiture": der Wagen

schwer = dur -> difficile c'est plutot "schwierig"

die Freunde au pluriel mais au datif pluriel tu rajoutes bien un "n" :p

malen est un verbe faible => gemalt

toll ne veut pas dire beau mais plutot chouette, beau = schön (sauf à une jeune demoiselle, on dit "hübsch")

euh pour l'histoire du DVD j'ai pas compris: ich habe eine DVD gesehen (DVD est féminin en allemand)

Sinon c'est mieux que la dernière fois, même s'il reste encore quelques erreurs.

Link to comment
Share on other sites

bon d'accord version journal de bord alors :yes:

Montag

Montag hat mir gefallen, weil ich bei meinem Freunds Haus in Peille gegangen bin. Wir haben zusammen Computer gespielt und uns eine DVD angeschaut.

Es war gut, weil ich in meinem Freund's Hause in Peille gegangen bin. (es war gut est une expression qui n'est pas courament utilisée, en tous cas pas dans ce contexte)

Wir haben Computer gespielt und Def auf Dei ( orthographe ?c'est DVD le mot...) gesehen. (écrit DVD, prononcé dé faou dé :transpi: )

Dienstag

Ich bin mit Marc in Peille radgefahren.

Ich bin mit meinem Bruder ins Kino gegangen.Wir haben uns "Ice Age 2" angesehen

Ich habe Da Vinci Code in englisch gelesen, aber es ist schwer (ou schwierig, effectivement :incline:)

Mittwoch

Ich habe Tennis mit meinem Vater gespielt und wir haben (tu veus dire que t'as fais du jogging? :p dans ce cas c'est) gejoggt

Ich bin an eine Automesse im Grimaldi Forum gegangen und die Autos waren toll ("était belle c mieu ,nn ? nan ça va comme ça :incline: )

Donnerstag

Ich war in ein Restaurant mit meiner Familie fur eine Hochzeit

Ich bin skatebord gefahren und es war toll

Freitag

Ich habe dem Zoo im Gene gebesichtig und es war super

Ich habe FuBball mit Freunde gespielt (amis je suppose?)

Samstag

Ich habe Monaco mit meinem Onkel besichtig, weil er da in den Ferien ist. (ou war si il était en vacances)

Wir haben photos un videos gemacht

Sontag

Ich bin zuhause geblieben, weil ich Hausaufgaben machen musste. (müsste c'est devrais)

Ich habe meine Eltern geholfen eine wand zu malen (aidé mes parents à peindre un mur :| )

:incline:

Link to comment
Share on other sites

Im grossen und ganzen waren es angenehme Ferien. Ich bin bei meinem Freund in Peille gegangen, habe dort hin und wieder mal Computer gespielt und bin auch radgefahren. Dazu sind wir noch in Lavrotto gegangen.

Mit meinem Bruder war ich einmal ins Kino, wir haben uns Ice Age 2 angesehen. (Un mot perso faisant toujours bien) den Film fand ich zum totlachen.

Sport habe ich auch ein bischen getrieben. Ich war joggen, und habe mit meinem Vater Tennis gespielt.

Etwas für das Auge gab es auch, da ich eine Automesse besucht habe.

Am ende der Ferien bin ich dann meistens daheim geblieben, die ganzen Hausaufgaben erledigen sich ja gewöhnlich nicht von alleine.

:yes::transpi:

-----> []

Errinerst du dich daran, als du ein Schüler warst? Kenntest du viele französische Schüler, die so schöne Sätze schreiben können? Ich bin nicht sicher davon... :p

Link to comment
Share on other sites

Im grossen und ganzen waren es angenehme Ferien. Ich bin bei meinem Freund in Peille gegangen, habe dort hin und wieder mal Computer gespielt und bin auch radgefahren. Dazu sind wir noch in Lavrotto gegangen.

Mit meinem Bruder war ich einmal ins Kino, wir haben uns Ice Age 2 angesehen. (Un mot perso faisant toujours bien) den Film fand ich zum totlachen.

Sport habe ich auch ein bischen getrieben. Ich war joggen, und habe mit meinem Vater Tennis gespielt.

Etwas für das Auge gab es auch, da ich eine Automesse besucht habe.

Am ende der Ferien bin ich dann meistens daheim geblieben, die ganzen Hausaufgaben erledigen sich ja gewöhnlich nicht von alleine.

:incline::incline:

-----> []

Errinerst du dich daran, als du ein Schüler warst? Kenntest du viele französische Schüler, die so schöne Sätze schreiben können? Ich bin nicht sicher davon... :incline:

allerdings

:yes::fumer::transpi::smack::p:mdr::|

"Guten Tag, ich scheisse François" "ne pas rire.... ne pas rire.... :incline: "

Link to comment
Share on other sites

la seule chose que je sais dire en allemand c'est :

Ich bin eine grose scheise

j'en suis fier :ouioui:

meuh non t'es pas une grosse merde :incline:

:ouioui:

:ouioui::byebye::pleure:

je savais ce que ca voulais dire :transpi:

ich bin eine grose nutte

demander la traduction a un proxenete allemand :ouioui:

:transpi:

:p

Link to comment
Share on other sites

:zarb:

:p:p:p

je savais ce que ca voulais dire :transpi:

ich bin eine grose nutte

demander la traduction a un proxenete allemand :roll:

:transpi:

:p

j'ai pas besoin d'un proxenete bosh pour me traduire ça :transpi:

a bon et qu'est-ce que ca veut dire je veux bien savoir moi .... :p

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...