ASSKICK Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 :roule2: :roule2: :roule2: Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
H2_oO Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 J'en connais un qui fera une drole de tete le jour de l'exam d'anglais... MuHaHaHaHa!!!!! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
raven Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 C'est d'office ! Mais sa l'aide pas en lui faisant à sa place ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Scaramouche Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 euh.. Nil on avait vu (à part lui) pour tes traduction pourries... on était ironiques Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
NilSanyas Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 J'ai eu peur Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
kikinoulator Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 6. He's got a great formation of manager.7. In Great-Britain, the fiscal year does not correspond with the civil year. 8. The VAT rate is less raised on food products. 9. The delivery has been done free of port. 10. The local workers are cheap but difficults to form. Bon en même temps je suis plus orienté traduction juridique et j'ai traduis rapidement. Surtout le crois pas ! C est tout faux... C est une blague qu il te fait ! Crois moi j habite aux USA !!!!!!!!! Populous ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
NilSanyas Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 D'ailleurs Kiki, je propose que tu donnes ta propre traduction... libre bien sûr Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Scaramouche Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 ça pourrait être intéressant comme traduction Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Patator Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 euh.. Nil on avait vu (à part lui) pour tes traduction pourries... on était ironiques Ah bon? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
kikinoulator Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 Bah..... tout travail merite salaire.... j aurai quoi comme recompense ? Hein ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
kikinoulator Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 bon allez parce que je suis pas chien ! 1 c est de la part de qui s'il vous plait It is the part of who if you wish ? 2 je suis occupé , mademoissel . presentez lui mes excuses et demandez lui de rappeler ulterieurement I am occuped, mister ans misses, give him my sorry and tell him to call back before 3 nous vous trouvions dans l'incapacité de progresser tant que le credit restait encadré We you find in the incapacity of progressed as the credit stayed entoured 4 nous vous avons adréssé un projet de contrat le 4 courant We you have adressed a project of contrat the courant four 5 Dans le compte d'exploitation , les frais generaux accusent une hausse importante In the exploitation compte, generals taxes accuse an great improvement Et que mon PIV grille si je mens ! Il ne faut jamais ecouter les imitations ! Demandez le label original, the Kiki Touch ! Ne me remerciez pas.... Ca me fait tellement plaisir ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
lebud Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 Je crois qu'il est plus là, il a dû se contenter de ce que nil et populos ont proposé... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Patator Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 Je crois qu'il est plus là, il a dû se contenter de ce que nil et populos ont proposé... Adieu, tu nous manqueras. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Scaramouche Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 va y avoir un concours des traductions les plus pourries si ça continue Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
lebud Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 3 nous vous trouvions dans l'incapacité de progresser tant que le credit restait encadréWe you find in the incapacity of progressed as the credit stayed entoured Of TO progress ... (c'est un infinitif) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
lebud Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 Pov Julkien, on l'aide pas Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Scaramouche Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 Of TO progress ... (c'est un infinitif) obviously Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
lebud Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 voici pour commencer je vous ferais passe les suivante si vous etes sage Ben je comprends pas, on a pas été sages et il nous les a passé quand même Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
TheGuit Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 :lol: La vous etes trop bon les gars ... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Scaramouche Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 Ben je comprends pas, on a pas été sages et il nous les a passé quand même c'est qu'on est forts Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
NilSanyas Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 bon allez parce que je suis pas chien !1 c est de la part de qui s'il vous plait It is the part of who if you wish ? 2 je suis occupé , mademoissel . presentez lui mes excuses et demandez lui de rappeler ulterieurement I am occuped, mister ans misses, give him my sorry and tell him to call back before 3 nous vous trouvions dans l'incapacité de progresser tant que le credit restait encadré We you find in the incapacity of progressed as the credit stayed entoured 4 nous vous avons adréssé un projet de contrat le 4 courant We you have adressed a project of contrat the courant four 5 Dans le compte d'exploitation , les frais generaux accusent une hausse importante In the exploitation compte, generals taxes accuse an great improvement Et que mon PIV grille si je mens ! Il ne faut jamais ecouter les imitations ! Demandez le label original, the Kiki Touch ! Ne me remerciez pas.... Ca me fait tellement plaisir ! Oh le copieur Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Scaramouche Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 même les fautes les plus flagrantes tu noteras Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
NilSanyas Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 C'est un copier-coller surtout Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Scaramouche Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 j'avais remarqué merci (c'est le "ans" à la place de "and" que j'ai surtout repéré au départ).... mais il aurait pu modifier un truc ou deux... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
kikinoulator Posté(e) le 2 février 2005 Partager Posté(e) le 2 février 2005 ben la traduction etait si parfaite... toute modification aurai tenu du sacrilege... puis il aurai ete capable de me remercier.... mais vous avez vendu ce pilone rose.... car avec cette taille,,,, on peut plus appeler ca un poteau ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.