julkien Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 voila j ai dix phrase a traduire alors si il y en a qui maitrise cette matiere et qui veulent me faire plaisir je vous en pris ne vous genez pas je suis trop mauvais alors si le coeur vous en dit 1 c est de la part de qui s'il vous plait 2 je suis occupé , mademoissel . presentez lui mes excuses et demandez lui de rappeler ulterieurement 3 nous vous trouvions dans l'incapacité de progresser tant que le credit restait encadré 4 nous vous avons adréssé un projet de contrat le 4 courant 5 Dans le compte d'exploitation , les frais generaux accusent une hausse importante voici pour commencer je vous ferais passe les suivante si vous etes sage merci Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
jackinow Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
tramway Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 Et puis quoi encore ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
bob63 Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 il est marrant les devoirs sur le net je ferai bien mes maths lol Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
chattanooga Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 :8 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
NilSanyas Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 1 c est de la part de qui s'il vous plait It is the part of who if you wish ? 2 je suis occupé , mademoissel . presentez lui mes excuses et demandez lui de rappeler ulterieurement I am occuped, mister ans misses, give him my sorry and tell him to call back before 3 nous vous trouvions dans l'incapacité de progresser tant que le credit restait encadré We you find in the incapacity of progressed as the credit stayed entoured 4 nous vous avons adréssé un projet de contrat le 4 courant We you have adressed a project of contrat the courant four 5 Dans le compte d'exploitation , les frais generaux accusent une hausse importante In the exploitation compte, generals taxes accuse an great improvement Rends ça à ta/ton prof, tu vas cartonner Les traducteurs d'Altavista ou Voilà n'auraient pas pu faire p... heu mieux Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
bob63 Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 et mes maths Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
julkien Posté(e) le 1 février 2005 Auteur Partager Posté(e) le 1 février 2005 ok merci c est super cool tu semble avoir aime sa tien a l occas les 5 autre 6 il possede une bonne formation de gestionnaire 7 En grande bretagne l année fiscale ne correspond pas l année civile 8 le taux de la TVA est moinss élévé sur less produits alimentaires 9 la livraison s était effectuée franco de port 10 la main d oeuvre local est bon marché mais difficile a former merci encore Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
chattanooga Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 Rends ça à ta/ton prof, tu vas cartonner Les traducteurs d'Altavista ou Voilà n'auraient pas pu faire p... heu mieux :8 t'as deja fait de l'anglais ? trop delire tes reponses Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
gronky Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 Ca sent le zéro pointé... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
algernon Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
chattanooga Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 il y crois en plus .... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Scaramouche Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 déjà que je dois le parler et l'écrire toute la journée (en dehors de pci) .. Nil : tu t'es surpassé.. tu devrais faire traducteur Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
gronky Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 " Babelnil " Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Populous G. Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 ok merci c est super cool tu semble avoir aime sa tien a l occas les 5 autre 6 il possede une bonne formation de gestionnaire 7 En grande bretagne l année fiscale ne correspond pas l année civile 8 le taux de la TVA est moinss élévé sur less produits alimentaires 9 la livraison s était effectuée franco de port 10 la main d oeuvre local est bon marché mais difficile a former merci encore 6. He's got a great formation of manager. 7. In Great-Britain, the fiscal year does not correspond with the civil year. 8. The VAT rate is less raised on food products. 9. The delivery has been done free of port. 10. The local workers are cheap but difficults to form. Bon en même temps je suis plus orienté traduction juridique et j'ai traduis rapidement. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Scaramouche Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 7 En grande bretagne l année fiscale ne correspond pas l année civile ça me rappelle qu'il faut que je renvoie les papiers à l'Inland Revenue (ça s'appelle comme ça là bas) en fait je ne comprend pas comment ça marche d'ailleurs mais bon, en étant prélévé à la source ça simplifie les choses... c'était la minute de culture G sur l'impôt british Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Populous G. Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 ça me rappelle qu'il faut que je renvoie les papiers à l'Inland Revenue (ça s'appelle comme ça là bas) Merci de me permettre de réviser, je pensais au début que c'était l'Income Revenue (logique) mais c'est bien Inland Revenue ! Dis-moi Nil, tu as l'air fort en anglais ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Populous G. Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 Heu... Pour la question 4 (nous vous avons adréssé un projet de contrat le 4 courant), je proposerai plutôt : We have proposed to you our project which allow us to insert our dicks in your butt this 4. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
raven Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 Ca sent le zéro pointé... Comme on dirait à Marseille:" Tu tire ou tu pointes?" Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
NilSanyas Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 Non mais vous vous foutez de ma gueule Vous avez pas vu que j'avais fait une sorte de franglais tout pourri Non les phrases sont pas trop compliquées quand même. Y'a même des bons mots (un ou deux ) dans ce que j'ai mis Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
gronky Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 En meme temps, lui macher le boulot c'est pas lui rendre service... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
lebud Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 Faut lui dire quand même, sinon il va se faire allumer: Les traductions de NIL sont fausses! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
NilSanyas Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 Je l'ai tellement mâché que c'est illisilbe Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
lebud Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 En plus elle risque d'avoir un doute sa prof, en voyant les cinq premieres phrases en traduction littérales et les cinq dernieres en bon anglais... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Populous G. Posté(e) le 1 février 2005 Partager Posté(e) le 1 février 2005 Et encore je pourrais faire mieux si c'était des phrases "juridiques" Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.