Posté(e) le 17 novembre 200618 a Auteur 私は大き い間 抜けを愛する 私は 大きい 間抜けを愛する 私は大きい間抜けを愛する ! 私は大きい間抜けを愛す Google ne traduit pas correct... J'ai essayé envers et le résultat, la phrase n'est pas la même... Tu as choisi cette option, ce n'est pas "stupide" que j'ai mis. C'était "I love large boobs !" I love large boobs -> 私は大きい間抜けを愛する -> I love large stupidity lol
Posté(e) le 17 novembre 200618 a Je savais pas qu'il y avais un code . Je croyais que ce n'était qu'un salc de plus.
Posté(e) le 17 novembre 200618 a Auteur Je savais pas qu'il y avais un code . Je croyais que ce n'était qu'un salc de plus. La 2e phrase de ton 1er post traduit : As for me as for me who love large stupidity large stupidity is loved!
Posté(e) le 17 novembre 200618 a Mayeee euuuh ! Comment on traduit euuuuhhh ? Dans google tu cherches traduction et tu fais "japonais vers anglais BETA " .
Posté(e) le 17 novembre 200618 a Auteur Mayeee euuuh ! Comment on traduit euuuuhhh ? Dans google tu cherches traduction et tu fais "japonais vers anglais BETA " . Par contre, ça ne traduit pas correctement :-/
Posté(e) le 17 novembre 200618 a Dans google tu cherches traduction et tu fais "japonais vers anglais BETA " . OK! J'avais pas la police. C'est pour ca j'ai rien compris. J'avais que des barres.
Posté(e) le 17 novembre 200618 a J'ai essayer dans Firefox. Mais je pense que le problème vient de certaines polices que je n'ai pas, un truc dans le genre.
Posté(e) le 17 novembre 200618 a Normal il faut installer les fonts japonaise sous XP. C'est a partir du CD Xp qu'on peux faire ca
Posté(e) le 17 novembre 200618 a 私はくだらなである ! sans hésitation !! Comment écrit on obiwan ej japonais ??
Posté(e) le 17 novembre 200618 a le pire, c'est que j'étais certain que c'était un vrai code et non n'importe quoi
Posté(e) le 18 novembre 200618 a 私は日本語とないアラビアかポルトガル語にあなたのトリックとの何も、なぜ書く理解しなかったか。 c'est marrant quand on refait la traduction dans l'autre sens, on n'a pas la même phrase.
Posté(e) le 18 novembre 200618 a 私は日本語とないアラビアかポルトガル語にあなたのトリックとの何も、なぜ書く理解しなかったか。 c'est marrant quand on refait la traduction dans l'autre sens, on n'a pas la même phrase. XSystemにすぐに警告しなさい。 (préviens vite XSystem. )
Posté(e) le 18 novembre 200618 a Auteur 私は日本語とないアラビアかポルトガル語にあなたのトリックとの何も、なぜ書く理解しなかったか。 c'est marrant quand on refait la traduction dans l'autre sens, on n'a pas la même phrase. Je n'ai pas compris ta phrase après avoir traduit...
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.