Posté(e) le 5 février 200718 a Bonjour à tous, ma société souhaite traduire le logiciel que nous commercialisons en anglais et en allemand. Mais voila, j'ai quelques doutes sur l'efficacité de l'organisme qui nous traduit nos textes. Par exemple, la fonction "annuler/rétablir" est traduite "cancel/undo" alors que le standard est plutôt "undo/redo". Pour la partie anglaise, je m'en sors tout seul mais pour la partie allemande, je ne suis pas sûr de pouvoir contrôler correctement la traduction. Quelqu'un utilisant fréquemment les logiciels en allemand pourrait me traduire une barre de menu standard? Ca servira sûrement à du monde ensuite... Fichier Nouveau Ouvrir... Fermer Sauver Sauver sous... Imprimer... Quitter Edition Annuler Rétablir Aide A propose de... Enregistrement en ligne... Rapport d'erreur...
Posté(e) le 5 février 200718 a Grâce à ce site de traduction directe et gratuite, tu obtiendras réponse satisfaisante. Introduis le mot ou la formulation sans les trois petits points. Ensuite, tu peux comparer avec ce que l'organisme de traduction t'a proposé! ==> http://trans.voila.fr/ Modifié le 5 février 200718 a par kool56
Posté(e) le 5 février 200718 a Bonjour à tous, ma société souhaite traduire le logiciel que nous commercialisons en anglais et en allemand. Mais voila, j'ai quelques doutes sur l'efficacité de l'organisme qui nous traduit nos textes. Par exemple, la fonction "annuler/rétablir" est traduite "cancel/undo" alors que le standard est plutôt "undo/redo". Pour la partie anglaise, je m'en sors tout seul mais pour la partie allemande, je ne suis pas sûr de pouvoir contrôler correctement la traduction. Quelqu'un utilisant fréquemment les logiciels en allemand pourrait me traduire une barre de menu standard? Ca servira sûrement à du monde ensuite... Fichier Nouveau Ouvrir... Fermer Sauver Sauver sous... Imprimer... Quitter Edition Annuler Rétablir Aide A propose de... Enregistrement en ligne... Rapport d'erreur... Salut, tu télécharges un bon logiciel libre, tu le prends en allemand, firefox, the gimp, ce que tu veux tu l'installes et tu regardes. Modifié le 5 février 200718 a par noisette
Posté(e) le 5 février 200718 a Auteur Grâce à ce site de traduction directe et gratuite, tu obtiendras réponse satisfaisante. Introduis le mot ou la formulation sans les trois petits points. Ensuite, tu peux comparer avec ce que l'organisme de traduction t'a proposé! ==> http://trans.voila.fr/ Bah non justement! genre "rétablir" est traduit "to restore" au lieu de "redo" J'ai bien pensé faire comme me dit noisette mais pour être sûr, je devrais en tester 4 ou 5... Mais bon, je vais m'y mettre...
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.