Jump to content

corrigo

INpactien
  • Contenu

    6
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours de victoire

    3

À propos de corrigo

  • Rang
    Ewok

Récents visiteurs du profil

408 profile views
  1. J'ai utilisé l'Universal Game Decompressor de Subdrag et Zointiky qui décompressait la ROM. L'avantage, c'est que ça génèrait des fichiers textes équivalents aux fichiers BIN. J'utilisais ensuite Astrogrep pour trouver les fichiers comportant des dialogues. Après, ce fut un travail très long et rigoureux : faire des dossiers par chapitres, puis des sous-dossiers par séquence pour le mode histoire, ou par catégorie (séquence de la mort, billets de banque...) faire des fichiers textes avec les valeurs max en mémo de chaque fichier pour une portion que je traduis. faire attention aux pointeurs du jeu pour ne pas croiser les dialogues Modifier un fichier bin changeait la valeur hexadécimale, et il fallait que cette valeur soit inférieure ou égale à celle d'origine, sinon ça plantait ou des séquences ne se déclenchaient pas. Il n'y avait pas de règles générales pour savoir si le fichier allait être plus grand ou non. Je traduisais, je tentais un réinsertion, et si le logiciel m'avertissait que c'était plus grand, je raccourcissais les phrases, ou trouvais des synonymes. Je testais dans le jeu, puis je centrais le texte, etc...
  2. corrigo

    Le jeu du Screenshot

    Quoi ? Du premier coup !? Chapeau, on voit le connaisseur. J'ai pourtant mis un image avec l'héroïne qui est une aventure secondaire. La version Pal est effectivement rare, et est multilangue néanmoins (tout comme la jaquette) À toi de jouer.
  3. corrigo

    Le jeu du Screenshot

    Voici l'image, à vous de jouer !
  4. Salutations ! La traduction française de ce jeu emblématique de la N64 est finalement disponible 17 ans après sa sortie originelle ! 9 mois de travail ont été nécessaires à la réalisation de cette tâche. Vous pouvez télécharger le patch sur la Traf, Emulation64 ou Romhacking Bon jeu !
×