Posté(e) le 10 février 200520 a bon bon j'ai vu amarillo mais c'est bon le o n'est pas en entier sinon le reste je ne sais la prof d'espagnol ma rien dit
Posté(e) le 11 février 200520 a En espagnol, on ne dit pas salvaguardar, on dit guardar. Municiónes, il n'y pas d'accent c'est municiones. C'est Municiones secundarias y Municiones primarias. C'est equipo de desactivación et pas equipo de deactivation. On ne dit pas Agrege botón para hablar, c'est plutôt Pulse botón para hablar. Et c'est la même chose pour Agrege botón para comprar, c'est Pulse botón para comprar, et en plus on ne le lit pas bien. C'est inspección previa et pas inspección previo. C'est Añadir selección rápida et pas Asociarse selection rápide. Je pense que c'est plutôt Activar tecla para consola et pas Asociar tecla para consola, de toute façon je ne joue jamais et je ne sais pas quelle est la fonction de cette touche. Modifié le 11 février 200520 a par Naisa
Posté(e) le 11 février 200520 a Auteur En espagnol, on ne dit pas salvaguardar, on dit guardar. Municiónes, il n'y pas d'accent c'est municiones. C'est Municiones secundarias y Municiones primarias. C'est equipo de desactivación et pas equipo de deactivation. On ne dit pas Agrege botón para hablar, c'est plutôt Pulse botón para hablar. Et c'est la même chose pour Agrege botón para comprar, c'est Pulse botón para comprar, et en plus on ne le lit pas bien. C'est inspección previa et pas inspección previo. C'est Añadir selección rápida et pas Asociarse selection rápide. Je pense que c'est plutôt Activar tecla para consola et pas Asociar tecla para consola, de toute façon je ne joue jamais et je ne sais pas quelle est la fonction de cette touche. Merci beaucoup Naisa (et un peu bob63 auussi )
Posté(e) le 13 février 200520 a Merci pour la correction. Lol, m00t, j'avais pas vu ce topic. La seule chose que je peux dire, c'est que l'allemand a l'air pas mal, meme si ca fait 2 ans que je ne pratique plus ^^
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.