XZombi Posté(e) le 20 septembre 2004 Auteur Partager Posté(e) le 20 septembre 2004 Dans un sens c'est vrai que y'as plus de topic à la con de créé. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
FredB Posté(e) le 20 septembre 2004 Partager Posté(e) le 20 septembre 2004 Ha c'est sur !!!! Mais bon !!! On s'enmerde !!!!! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Tintaspi Posté(e) le 20 septembre 2004 Partager Posté(e) le 20 septembre 2004 Ha c'est sur !!!! Mais bon !!! On s'enmerde !!!!! c clair ON S'EMMERDE va répondre à mes post sur da dm team, ca sera déjà ca Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
FredB Posté(e) le 20 septembre 2004 Partager Posté(e) le 20 septembre 2004 J'y vais !!! J'y cour !!!!! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
gronky Posté(e) le 20 septembre 2004 Partager Posté(e) le 20 septembre 2004 plus de compteurs... Dura lex sed lex, sed t'auras pas ma rolex... ok je sors.... j'ai même plus de jus pour les vannes moi... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
XZombi Posté(e) le 21 septembre 2004 Auteur Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 Voyons les gars, on s'en fout du nombre de post. Et si y'en a qui ne viennent plus seulement pour cette raison, bah c'est dommage. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
bibisousnours Posté(e) le 21 septembre 2004 Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 c'est vrai que ca a changé comme ambiance... est-ce plus mal.. pas sur. Faudrait tout de meme que Nil relance le compteur un de ces jours, meme si pas tout de suite c'est tres bien. (plusieurs sens possibles à la phrase, comprenez ce qui vous plait ) Sinon, pour ma part, j'ai un truc qui me turlupine : pourquoi au Québec, on dit des trucs du genre "ca se peut tu [...] ?". J'ai bien compris qu'on appliquait l'inversion verbe-sujet dans les questions (genre : "sais-tu que [...] ?", quand en France on dirait : "Tu sais que [...]?" par déformation) mais là y'a 2 sujets dont le "tu" qui n'est pas bon.... quelqu'un peut m'expliquer? je ne vois pas d'explication, sinon que de vouloir attirer l'attention de l'interlocuteur en insistant sur le "tu".... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
XZombi Posté(e) le 21 septembre 2004 Auteur Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 Tout simplement une déformation mon cher. Et l'inversion verbe-sujet est utilisé pour marquer une phrase interrogative. Exemple : Manges-tu ? Il me semble que c'est très normal non ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
gronky Posté(e) le 21 septembre 2004 Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 serait il opportun de rappeler que l'inversion verbe/sujet est la marque de la forme interrogative en sus du point d'interrogation? N'y a t-il pas en France une certaine forme de laissé aller dans la syntaxe courante? Faut-il a contrario, laisser se développer de tel erreur, une langue n'est elle est pas après tout en constante évolution? "Ca se peut tu...?" par contre, je dois avouer que je pige pas trop ce qui s'accorde avec "tu" On dirait plutot "peux tu?" en France. C'est toujours interressant de voir les expression endémique à chaque région... Un truc tout con, ma mere est nantaise et mon pere havrais, eh bien ils ne comprennaient pas toujours certaines expressions "typique" de le région de l'un ou de l'autre... pourtant frontalière! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
XZombi Posté(e) le 21 septembre 2004 Auteur Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 "Ca se peut tu...?" par contre, je dois avouer que je pige pas trop ce qui s'accorde avec "tu"On dirait plutot "peux tu?" en France. Plutôt : Est-ce que cela se peut ? Ou bien : Ca se peut ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
gronky Posté(e) le 21 septembre 2004 Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 Mais que viens faire le "Tu" dans l'affaire alors? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
XZombi Posté(e) le 21 septembre 2004 Auteur Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 Je sais pas moi et je ne me suis jamais posé la question. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
gronky Posté(e) le 21 septembre 2004 Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 Comme quoi, quand on utilise une tournure de phrase de façon naturelle on ne se rend même pas compte qu'elle puisse ne pas être bien comprise... Je viens a ce propos de lire un truc tres interressant. Quelques temps avant le bombardement d'Hiroshima et Nagasaki, les americains on envoyer une proposition de cesser le feu, si le Japon capitulait sans condition. Dans le gouvernement japonais s'affrontaient alors 2 factions: les bellicistes du ministere de la guerre et les pacifistes du ministere des affaires etrangeres. Le premier ministre japonais tiraillé entre ces deux factions à donc répondu aux américains au moyen du terme "mokusatsu", ce qui signifie aussi "ne pas prendre en considération", "tuer par le silence", "rester dans une sage expectative", "ne faire aucun commentaire". Les américains l'ont pris dans le sens premier "ne pas prendre en considération". On connait la suite... source: site en question Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Mikeizbak Posté(e) le 21 septembre 2004 Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 ça se peut [que] tu ... ? ça irait pô? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
theocrite Posté(e) le 21 septembre 2004 Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 http://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ais...is#Particule_tu Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
XELOR Posté(e) le 21 septembre 2004 Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 je viens juste passer l'aspirateur dans le grenier car dans ce genre d'endroit la poussiere vient vite BRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR excusez moi du bruit Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Krapace Posté(e) le 21 septembre 2004 Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 Pfff en plus faut lever les pieds devant la tv ? Tu peut pas attendre que tout le monde soit parti ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
XZombi Posté(e) le 21 septembre 2004 Auteur Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 http://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ais...is#Particule_tu Exactement, c'est bien expliquer Mike -> Non, ca change le sens de la phrase. Xelor -> Je savais qu'il y avait moins d'emploi en informatique dans ton coin, mais de là a faire la femme de ménage Krapace -> Une bonne femme de ménage lève les pied des occupants de la pièce elle-même Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Mikeizbak Posté(e) le 21 septembre 2004 Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 C'est-tu pas possible, ce qui arrive là! ah oki c'est un problème de clavier les français disent beaucoup C'est-y pô pôssible, c'qui arrive là! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
kikinoulator Posté(e) le 21 septembre 2004 Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 les quebecois ont fait evoluer la langue francaise de leur maniere.... ainsi certains mots n ont pas bouge.... on ne ferme pas une porte, mais on barre une porte au quebec ( autrefois il n y avait pas de serrure, on utiliser une barre pour fermer la porte ). mais, souvent il se facilite la vie est traduise directement des expressions anglo saxonne.... au auusi ce ca se peut il ? n est il pas un derive de # isn t it ? # Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
XZombi Posté(e) le 21 septembre 2004 Auteur Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 les quebecois ont fait evoluer la langue francaise de leur maniere....ainsi certains mots n ont pas bouge.... on ne ferme pas une porte, mais on barre une porte au quebec ( autrefois il n y avait pas de serrure, on utiliser une barre pour fermer la porte ). mais, souvent il se facilite la vie est traduise directement des expressions anglo saxonne.... au auusi ce ca se peut il ? n est il pas un derive de # isn t it ? # 1 On peut dire fermer la porte, mais pour la verrouiller, on dit effectivement barrer. 2 Vous utilisez autant sinon plus de terme anglais que nous Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Mikeizbak Posté(e) le 21 septembre 2004 Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 ouais sauf que nous on est fainéant on les traduit pas Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
XZombi Posté(e) le 21 septembre 2004 Auteur Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 Kiki -> Je ne comprend pas tes 3 dernières phrases. Mike -> On sait bien que les Francais sont fainéant. :8 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Mikeizbak Posté(e) le 21 septembre 2004 Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 bin oui, c'est pas pour rien qu'il y'a tant de canadiens francophones :8 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
XZombi Posté(e) le 21 septembre 2004 Auteur Partager Posté(e) le 21 septembre 2004 Nous il a fallu bucher pour pouvoir vivre ici, et ca date de pas très longtemps en plus, dans le coin ou je vit, des années 1920 y'avait que des arbres. :8 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.